5 consejos para realizar una transcripción

5 consejos para realizar una transcripción

¿Qué aspectos debo tener en cuenta para realizar una transcripción eficaz? Hoy en Trad&Go, agencia de traducción profesional, te damos 5 consejos para realizar una transcripción. ¡Acompáñanos!

Las transcripciones son muy importantes en diferentes ámbitos. Las necesitamos en el ámbito académico a la hora de realizar investigaciones que incluyen entrevistas, o en el ámbito jurídico si se quieren aportar pruebas como grabaciones para una defensa en los tribunales. Realizar una transcripción de calidad es una tarea que requiere mucha concentración y estar pendiente hasta del más último detalle. En el post de hoy recogemos 5 consejos a tener en cuenta para realizar una transcripción

 

5 consejos para realizar una transcripción:

 

1. ¿Cuál es el objetivo de la transcripción? 

La calidad superior de nuestros arroces se debe a, entre otros factores, la exigencia y el control en nuestros procesos. Comprometidos con la sostenibilidad ambiental y la máxima calidad en nuestro producto final.

Lo primero que hay que saber es qué función tiene la transcripción que vamos a realizar. Esto nos ayudará a entender mejor la grabación y por tanto a que la calidad de la misma sea mayor. 

Existen diferentes tipos de transcripción según el objetivo de la misma: 

  • Transcripciones directas naturales: transcripciones en audio o vídeo a texto sin incluir elementos como interjecciones, gesticulaciones, ruidos, etc., siempre que estos no afecten al discurso.
  • Transcripciones directas literales: Incluyen acotaciones indicando sonidos ambientales, gesticulación, interferencias, interjecciones, e interpretando y consignando las fórmulas de comunicación no natural.
  • Las Transcripciones traducidas naturales: son similares a las transcripciones directas naturales, pero con la diferencia de que implican la traducción de un idioma a otro. En Trad&Go somos una agencia experta en traducción, por lo que puedes confiar en nuestro equipo para este tipo de transcripciones. 

2. ¿Cuál es el contexto? 

agencia de traducción

 

Una vez que somos conscientes de la finalidad que tiene la transcripción a realizar es importante detallar el contexto de la misma. Esto requiere tener conocimiento de aspectos como: 

  • El lugar y fecha de la grabación 
  • La duración de la grabación
  • Información sobre los actores implicados: su nombre y cargo o profesión 

Todo ello ayudará tanto al lector como a los transcriptores a entender mejor la situación y a comprender mejor el contenido de la misma. 

 

3. Prestar atención a la ortografía y la gramática 

traductores

Las transcripciones deben adaptarse a las normas del lenguaje escrito. Por ello un profesional de la transcripción debe dominar los signos de puntuación, la ortografía y la gramática del idioma que está transcribiendo. 

Recomendamos contar siempre con un diccionario de calidad a la hora de transcribir, ya que si surge alguna duda siempre es mejor consultar. 

 

4. Preparar los elementos de trabajo 

transcripciones

Todo profesional de la transcripción cuenta con una serie de elementos para llevar a cabo su función. Estos deben estar preparados y ordenados en todo momento para garantizar que la transcripción será de calidad: 

  • Ordenador
  • Auriculares: Es importante contar con unos auriculares o audífonos de calidad, ya que en ocasiones las grabaciones pueden incluir sonidos que son difíciles de entender. Un buen equipo facilitará entender a los actores. 
  • Software: Existen programas especializados para realizar las transcripciones. Utilízalos para ser más efectivo en tu trabajo. 

5. Utilizar abreviaturas 

 

Uno de los recursos más empleados a la hora de transcribir son las abreviaciones. Suelen utilizarse para indicar la persona que está hablando o para señalar si se trata de una pregunta o respuesta. 

 

6. Revisar, revisar y revisar

El secreto para realizar una transcripción de la mejor calidad no es otro que tener paciencia y revisar tu trabajo una y otra vez. Siempre hay algo que se escapa por lo que cuando tengas tu informe terminado, escucha de nuevo la grabación para garantizar que todo esté correctamente. 

 

En Trad&Go, agencia de traducción profesional, contamos con un equipo de transcriptores especialistas en transcribir ficheros de audio o vídeo, con o sin traducción. Esperamos que te hayan servido estos 5 consejos para realizar una transcripción y que los pongas en práctica. 

Si te interesa nuestro servicio de transcripción ponte en contacto con nuestro equipo haciendo click aquí.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *