• Interpretación simultánea

    La interpretación simultánea es aquella en la que el discurso del orador está siendo traducido al mismo tiempo por el intérprete. De este modo el mensaje llega a todo el público a la vez; tanto a los que entienden el idioma del orador, como a los que reciben la traducción a través de sus cascos o receptores.

    Este tipo de interpretación es posible únicamente gracias a la utilización de un equipo técnico para interpretación simultánea. Dependiendo del número de asistentes y configuración de la sala en la que se celebre el evento el equipo será más o menos sofisticado.

  • Interpretación consecutiva

    En la interpretación consecutiva, el intérprete ofrece una versión en lengua de llegada de un discurso una vez que el orador ha acabado de pronunciarlo. Si el discurso es muy extenso, el orador suele detenerse cada cierto tiempo para permitir al intérprete ofrecer su traducción.

    Esta modalidad de interpretación es un acto comunicativo «directo», en el que el lenguaje no verbal (especialmente el contacto visual) adquiere especial importancia. Es el tipo de interpretación más demandado en juicios, por ejemplo.

  • Interpretación susurrada o “chuchotage”

    Este es un tipo menos habitual de interpretación simultánea. Para poder utilizar este sistema, el número de personas que no entienden el idioma original debe ser muy reducido (una o dos personas es el número ideal). Este tipo de interpretación suele complementarse con interpretación consecutiva si los usuarios del «chuchotage» desean expresar alguna cosa. También puede emplearse en negociaciones o reuniones reducidas.

  • Nuestros intérpretes

    Ya sea una pequeña reunión o un congreso con multitud de reuniones o charlas simultáneas, en Trad&Go disponemos de un amplio abanico de profesionales con la certificación necesaria reconocida por los organismos competentes para realizar este tipo de encargos asegurando la calidad del servicio.