¿Por qué el control de calidad en la traducción y la localización es tan importante?

El control de calidad en la traducción y la localización es el proceso de asegurarse de que un documento traducido esté libre de errores y es totalmente comprensible para el lector objetivo. En Trad&Go, agencia de traducción e interpretación, revisamos cada texto traducido para asegurar que éste se adhiere al original en términos de significado, estilo y formato, así como que no contenga errores de ortografía, gramática o puntuación. 

El control de calidad en la traducción y la localización son tan importantes porque ayudan a garantizar que la traducción y la localización sean precisas y de alta calidad, así como a evitar problemas durante el proceso de traducción y localización.

Es decir, el control de calidad es esencial para asegurar que la traducción cumpla con los estándares de calidad establecidos. Sin embargo, es importante tener en cuenta que el control de calidad es un proceso continuo y no se trata simplemente de una revisión final. De hecho, el control de calidad debe comenzar incluso antes de que el documento original se pase al traductor, y debe continuar aún después de que el documento traducido se haya entregado al cliente.

¿Por qué es importante el control de calidad?

El control de calidad es esencial para asegurar que un documento traducido esté libre de errores y sea totalmente comprensible para el lector objetivo. El control de calidad es una parte imprescindible en el proceso de traducción, desde el inicio hasta el final para garantizar la calidad de una traducción. Si se detectan errores en un documento traducido el cliente podría terminar recibiendo un documento que no sea totalmente preciso. Por lo tanto, es necesario que todos los documentos traducidos sean revisados ​​por una persona con un conocimiento profundo del idioma y la cultura de destino, y que tenga un buen conocimiento del documento original.

El control de calidad también es importante para garantizar que el documento traducido se adhiera al original en términos de significado, estilo y formato. Si se detectan errores de traducción, como hemos mencionado anteriormente, puede cambiar el significado del documento original, lo que podría hacer que el documento traducido sea incomprensible para el lector objetivo.

Por último, el control de calidad es crucial para garantizar que el documento traducido se entregue a tiempo. Si se detectan errores en un documento traducido y ya entregado, habría que volver hacia atrás en el proceso, lo que podría hacer que el cliente pierda tiempo y dinero.

Control de calidad en la traducción y la localización

¿Cómo se realiza el control de calidad?

A continuación se presentan algunas de las formas en que se puede realizar el control de calidad:

  1. Selección de traductores

El primer paso para garantizar la calidad de una traducción es seleccionar a los traductores adecuados. Se debe asegurar de que los traductores sean nativos del idioma de destino y que tengan un buen conocimiento del documento original.

  1. Pruebas de traducción

Una vez que se hayan seleccionado los traductores, se debe realizar una prueba de traducción para asegurarse de que el documento traducido se adhiere al original en términos de significado, estilo y formato.

  1. Edición y revisión

Ya traducido el documento, se debe editar y revisar para garantizar que no contenga errores de ortografía, gramática o puntuación.

  1. Envío de documentos traducidos

Cuando se han editado y revisado los documentos traducidos, hay que enviarlos al cliente para su aprobación.

  1. Cambios y revisiones

Si el cliente encuentra errores en el documento traducido, se debe realizar un cambio o una revisión.

  1. Entrega de documentos traducidos

Una vez que se hayan realizado los cambios y las revisiones, se deben entregar los documentos traducidos al cliente.

En Trad&Go, agencia de traducción, sabemos la importancia del detalle en las traducciones y el valor añadido que supone la profesionalidad del traductor cuando se realiza un trabajo, por eso nuestros traductores son expertos en el control de calidad en la traducción y la localización. Nuestra responsabilidad es garantizar una traducción impecable ofreciendo el mejor de los servicios a nuestro cliente.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.