La traducción financiera: claves y retos

La traducción financiera cada vez cobra más importancia en un mundo globalizado. Muchas empresas necesitan traducir su documentación financiera, además de los bancos que basan su actividad económica en las finanzas. Hoy te contamos las claves y los retos de este tipo de traducción tan importante en el mundo actual: ¡atento!

Es muy importante contar con un traductor profesional para este tipo de servicios. En Trad&Go, tu agencia de traducción, contamos con los mejores. La traducción financiera requiere de una formación específica en economía, no solo en vocablos y sintaxis propios del idioma destino. Y el hecho de que muchas empresas que generan documentos financieros  sean internacionales, hace imprescindible esta traducción.

 

Claves de la traducción financiera

La documentación financiera es muy amplia y variada. Contempla tanto las cuentas anuales de cualquier empresa (balance, cuenta de pérdidas y ganancias, estado de flujos de efectivo…) hasta la documentación generada por los fondos de inversión (prospecto y hoja técnica). También encontramos otros documentos como: acuerdos y contratos legales, registros de contabilidad, declaraciones de impuestos, informes de auditoría…

Los textos financieros tienen una función doble: informar sobre aspectos económicos determinados y convencer o persuadir a los destinatarios. Por eso hay que diferenciarla de la traducción económica, ya que ésta únicamente informa y hace posible el intercambio sobre información relevante. La traducción económica es puramente objetiva. Sin embargo, la traducción financiera contiene análisis y expresiones complejas para dar respuesta a nuevas realidades.

Retos del traductor financiero 

Un traductor profesional siempre va a estar al tanto de las actualizaciones en el mundo de las finanzas para poder aplicarlas de la manera más eficaz en sus traducciones diarias. Esto, unido al amplio conocimiento que deben tener de la terminología específica de la materia, hacen de la traducción financiera una actividad que requiere de mucha constancia.

A menudo hay términos y conceptos que no tienen una equivalencia concreta en otros idiomas. Por otro lado, muchos términos se actualizan constantemente y evolucionan con el tiempo además de aparecer nuevos conceptos que explican nuevas realidades. 

En muchas ocasiones encontramos términos metafóricos que abarcan diferentes áreas semánticas, muchos de ellos en la prensa especializada. Este es el caso de “Bull market” y “Bear market”, términos que hacen referencia a la forma en la que estos animales atacan a sus oponentes. Los toros atacan moviendo la cabeza de forma ascendente y los osos con las garras hacia abajo. 

 

Por todo esto, el traductor financiero debe estar en permanente contacto con la actualidad económica y financiera tanto a nivel nacional como internacional. De esta manera, realiza su actividad de la manera más fiel posible al momento concreto en el que se desarrolla. Solo el constante aprendizaje y el reciclaje de conceptos dará las herramientas a los mejores traductores

Desde Trad&Go, tu agencia de traducción especializada en traducción financiera, contamos con los mejores profesionales y las mejores herramientas. Confía en nosotros, afrontamos los retos de la actualidad financiera para ofrecerte el mejor servicio.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *