La traducción del chino: su historia

El Chino es el idioma más hablado del mundo, con más de 1000 millones de hablantes. Por ello, la traducción del chino, concretamente del mandarín, es tan importante en la actualidad. ¿Quieres conocer un poco más sobre este antiguo idioma y su historia? Desde Trad & Go, tu agencia de traducción, te acercamos a esta increíble lengua.

La traducción del chino ha sido de vital importancia en momentos clave de la historia. Este es el caso de la llegada del budismo en el siglo II, cuando fue necesario traducir los textos sagrados, o en el siglo XVII cuando las misiones cristianas llegaron a China con la intención de evangelizar en tierras asiáticas.

 

La traducción en China

La traducción como disciplina de importancia en China se hizo esperar en la Historia. No fue hasta finales del siglo XIX cuando China se dio cuenta de su retraso tecnológico en comparación con el resto del mundo. Por ello, tuvo mucha importancia la traducción en la labor de importar muchos textos científicos y literarios del resto del mundo.

Existía la necesidad de importar ciertos conocimientos para ponerlos a disposición de la sociedad china. Eran traducciones de calibre religioso, ideológico y cultural. Sin embargo, hoy en día las traducciones van en ambas direcciones: del chino al mundo y del mundo al chino. Y esto es debido a que las necesidades comunicativas cambian y las poblaciones evolucionan.

 

La traducción del chino al español

Las primeras traducciones entre estos dos idiomas tuvieron lugar en el siglo XVI, momento en el que los misioneros cristianos pretendían evangelizar China. Los primeros intérpretes fueron clérigos que ponían sus conocimientos al servicio de dicha tarea, como por ejemplo Fray Juan Cobo.

Sin embargo, el primer libro que muestra la traducción del chino al español data de 1593. Se trata de una obra escrita en Manila, durante los tiempos de la dinastía Ming. Consistía en una antología general de sentencias filosóficas y morales de los pensadores de la historia de China más influyentes. Entre ellos aparecían Confucio, Mencio, Han Fei, Laosé…

Los pasos para una traducción perfecta

La traducción del chino es una tarea muy complicada que requiere de mucha preparación, y mucho mejor si es realizada por un nativo. Por ello es importante seguir unos pasos que faciliten esta ardua labor. En la primera fase, lo fundamental es comprender el texto y la intencionalidad del autor. Y tras esto, se tiene que reescribir el texto integrando las ideas, conceptos, historias con otras palabras pero siempre manteniendo la esencia intacta dentro de lo posible.

En una primera lectura del texto se buscan las palabras conocidas, para buscar las desconocidas posteriormente y entrar en una fase de investigación. Siempre es buena idea contar con diccionarios y enciclopedias especializadas en el tema, un buen traductor tiene las mejores herramientas.

 

En Trad&Go contamos con los mejores profesionales nativos, para que la traducción del chino la haga un traductor profesional. Traducimos a más de 20 idiomas y sabemos la importancia de esta lengua milenaria en la actualidad. En tu agencia de traducción te garantizamos la mejor calidad, si cuentas con nosotros en tus traducciones no te arrepentirás.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *