La traducción periodística en un mundo globalizado

La información cada vez está más globalizada, pues, si queremos,  desde nuestras casas podemos informarnos acerca de cualquier noticia de todos los rincones del mundo. Por ello, en el mundo del periodismo es muy importante que una traducción sea correcta.

En Trad&Go, como agencia experta en traducción periodística, nos aseguramos de que se mantienen los significados originales de cualquier noticia en el tono en concreto de cada medio de comunicación. Para saber cómo afecta esto en un mundo globalizado, como en el que vivimos hoy día, continúa leyendo este blog. ¡Te interesará!

La globalización informativa

Seguro que más de una vez te has preguntado cómo es posible que nos enteremos instantáneamente de una noticia que ha ocurrido en la otra punta del mundo. Esto se debe a lo globalizado que está nuestro mundo hoy día en todos los aspectos. Y,  por supuesto, también en el aspecto informativo.

Para ello es necesario que existan traductores periodísticos especializados; y con estos contamos en nuestra agencia de traducción.

Características de importancia para una traducción periodística

La confidencialidad e independencia. Esto significa que los traductores deben mantener en todo momento la confidencialidad de la información que les llega, además de mantenerla a salvo de filtraciones, plagios o intereses externos a la agencia.

La veracidad. Con esto nos referimos a que, a la hora de traducir la información, no se cambie el significado ni el tono de esta. Así, se debe respetar en todo momento la veracidad que aporte el medio de comunicación implicado.

Urgencia de la información. La rapidez e inmediatez es algo imprescindible en el periodismo actual. Por ello, los traductores también deben estar preparados para realizar un trabajo ágil pero, eso sí, de calidad, a la hora de traducir noticias que llegan con urgencia y deben transmitirse en un plazo corto de tiempo.

Coherencia estilística. Con esto nos referimos a que cada país, y cada medio de comunicación en concreto, tiene un tono y estilo diferente. Ello implica que para los traductores periodísticos sea muy importante respetarlo, con el objetivo de que no se pierda la esencia de la noticia original.

Por todos estos motivos te invitamos a que confíes en Trad&Go, nuestra agencia de traducción, para no perder nunca la veracidad y calidad de las noticias que necesites traducir. ¡No te arrepentirás de confiar en nosotros! Contáctanos para más información

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *