error-traducción-jjoo-invierno

Evita situaciones complicadas con una buena traducción

¿Qué puede traer consigo un error de traducción? En Trad&Go, nuestra agencia de traducción en Sevilla, te vamos a contar los riesgos que tiene una mala traducción. ¡No queremos que la imagen de tu empresa quede en entredicho!

Solo un error en la traducción de un documento importante, puede hacer que pierdas por completo la credibilidad. En Trad&Go te contamos qué es lo que pasa cuando llevas a cabo una mala traducción.

Tal y como te advertimos siempre, traducir de forma correcta es muy importante, sobre todo, si estás tratando asuntos internacionales. Es imposible que domines a la perfección todos los idiomas que se hablan en el mundo, por lo que contar con una agencia de traducción de confianza es muy importante.

A veces, habrás utilizado los traductores automáticos que ofrece la red. Estos solo son una opción si quieres medio entender de forma rápida algún mensaje que te llega, nunca para realizar una traducción importante. El motivo es que los errores son muy comunes, ya que esos traductores, traducen el mensaje palabra por palabra y eso para determinados idiomas no funciona. Hay que darle la coherencia necesaria a las oraciones.

Error de traducción en los JJOO

Si quieres no tener que sonrojarte por una mala traducción, debes contar con nosotros. El último caso de mala traducción que ha traspasado fronteras ha sido el que ha tenido lugar en los Juegos Olímpicos de invierno.

¿Todavía no sabes qué ha pasado? En Trad&Go, nuestra agencia de traducción en Sevilla, te ponemos al día para que no te pase lo mismo.

Un error en la traducción del pedido de la delegación noruega ha hecho que reciban 13.500 huevos más. El cocinero cuenta que habían pedido 1.500 unidades, pero les trajeron un total de 15.000. Lo que ha quedado claro es que el equipo noruego no domina el coreano a la perfección.

error-traducción-jjoo-invierno

La reputación peligra

En esta ocasión, la anécdota que ha protagonizado la delegación noruega ha trascendido como un hecho simpático. No obstante, debe servirte para aprender que la imagen de tu empresa puede quedar en un mal lugar si a ti te ocurre. Además, también puede pasarte factura un error de este tipo si estás trabajando en sectores importantes, como es el caso del financiero. Eso sí, si las finanzas es tu ámbito puedes echar un vistazo a un post que publicamos hace algún tiempo. ¡Te servirá para tener una idea previa!

Desde nuestra empresa te recomendamos que siempre optes por una traducción de calidad. No importa el sector, ni el tamaño de tu empresa, siempre tienes que decantarte por valorar la calidad de tus textos y documentos. La reputación siempre es muy importante y con hechos como el que te hemos contado anteriormente, peligra, ¡te lo aseguramos!

Traducción técnica, periodística, jurídica y financiera, jurada… Tú decides cuál de nuestros servicios es el que necesitas.

En Trad&Go, nuestra agencia de traducción en Sevilla, te ayudaremos siempre. Estamos a tu disposición para cualquier tipo de documento, tampoco importa el idioma. Traducimos e interpretamos a más de 20 idiomas. ¿Te animas a apostar por una traducción personalizada y de calidad?

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *