Cómo elegir una agencia de traducción

Si estás pensando en aumentar tu mercado, dar un salto de calidad a tu actividad empresarial o simplemente porque lo necesitas para un trámite oficial o cuestión personal, te habrás preguntado qué agencia de traducción elegir, cómo elegirla y por qué.

En Trad&Go te ofrecemos algunas claves a tener en cuenta antes de decirte. ¡Atento!

El precio.

Para muchos, el precio de un servicio de traducción es, si no el único en el que se basan, al menos el más importante.

Sí, el precio es un factor importante, pero hay que mirarlo en un conjunto. No solo vas a desembolsar dinero, vas a realizar una compra de un servicio y que puede ser vital cuando se trata de documentos oficiales o relacionados con tu negocio.

Servicios.

Otro punto importante a tener en cuenta antes de elegir una agencia de traducción es pararte a pensar qué es lo que necesitas.

¿Necesitas traducir un página web? ¿un documento de carácter jurado? ¿Una traducción periodística? Puede que también se trate de una interpretación simultánea.

Además, otra cuestión dentro de esto es la urgencia con lo que lo necesitas. Muchas agencias de traducción como la nuestra ofrecen la posibilidad de que elijas la urgencia de tu proyecto.

En Trad&Go, nuestra agencia de traducción de Sevilla, tendrás tu traducción en pocas horas hasta pocos días. Por lo tanto, la pregunta es qué quiero y cuándo lo quiero.

Habilidades/características de los traductores.

Esta clave está relacionada con la anterior, ya que las habilidades que posean los traductores de la agencia hará que los servicios sean más o menos y ofrezcan una mejor calidad.

Por eso, hay que comprobar bien y asegurarte de que esa agencia opera con los profesionales que más se puedan llegar a adaptar a tus necesidades. Es necesario que dominen el sector y el contexto en el que se está traduciendo y que conozcan la lengua a la perfección.

En Trad&Go, todos nuestros traductores son bilingües, profesionales en sus sectores de traducción y traducen hacia su lengua materna.

Conocimientos del tema

El mundo de la traducción profesional es complejo, no sólo por la traducción en sí, sino porque opera en todos los sectores conocidos, por eso, puede que la mejor opción sea buscar una agencia con traductores que tengan conocimiento y sobrada experiencia del tema que traducen.

No es lo mismo traducir «palabra por palabra» o con aproximaciones al tema, que traducir directamente a un sector que dominas a la perfección: conceptos, ideas, expresiones, tecnicismos… en definitiva, conocimientos que se tienen bastante trabajados.

Profesionalidad

Cuando escribimos en internet «agencia de traducción» salen multitud de resultados, pero siempre es conveniente buscar agencias que te aseguren la máxima profesionalidad.

Profesionalidad en los tiempos, en los servicios, en la atención y sobre todo, en la calidad de la traducción. En definitiva, la profesionalidad que tú quieres recibir.

Para resumir un poco estas cuestiones, lo más importante que necesitas antes de elegir una agencia de traducción es: saber qué es lo que quieres, quién lo ofrece y en qué condiciones. Cuando respondas a estas preguntas, tendrás tu agencia de traducción ideal.

En Trad&Go, nuestra empresa de traducción en Sevilla, te ofrecemos profesionalidad, 230 traductores multidisciplinares y nativos y una enorme oferta de servicios de traducción, todo adaptado a tus necesidades.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *