Trad&Go est une agence de traduction et de révision linguístiques envers de multiples langues, dont le siège est en Espagne et les traducteurs, parsemés dans le monde entier, sont coordonnés depuis Séville et Bruxelles.

Très souvent, les textes sont présentés sous format Word® ou analogue. Pour y compter les mots il suffit d’utiliser la fonction « Statistiques » dans la barre d’état après avoir cliqué sur l’onglet « Révision ». Pour les autres formats, envoyez-nous le document et nous ferons le comptage pour vous.

Chez Trad&Go nous respectons le format dans lequel nous recevons les textes source à traduire. Nos traducteurs réécrivent sur le document sans y appliquer des changements formels. Lorsque, exceptionnellement, cela n’est pas possible, nous vous proposerons une ou plusieurs solutions alternatives en attente de votre accord.

Nous travaillons avec des traducteurs professionnels et spécialisés dans divers domaines de traduction. Ils traduisent toujours vers leur langue maternelle.

Oui. Nous pouvons, en outre, introduire les traductions directement dans l’admin du site web de sorte que les textes soient en ligne dès que possible.

Si vous êtes traducteur professionnel, envoyez-nous votre candidature à travers notre section « Traduire ». Une fois votre profil annalysé, nous vous proposerons une preuve de traduction non commerciale.

Notre agence suit des commandes émises par des entreprises, des institutions publiques nationales et internationales, ainsi que par des particuliers.

Nos traducteurs peuvent traduire jusqu’à 2.200 mots par jour. S’il y a urgence, nous constituons une équipe spéciale de traducteurs dédiés à votre commande, ce qui impliquerait une majoration sur le tarif. Nous recommandons de fournir un délai raisonnable pour l’exécution du travail pour éviter qu’un nombre trop élevé de traducteurs travaillent sur un texte, garantissant une cohérence stylistique.

Naturellement ! Il suffit de remplir le formulaire à votre disposition dans la section « Votre Devis ».

Nos devis comprennent déjà la TVA, séparée du montant total, pour pouvoir faire la différence entre le coût réel et le coût répercuté.

Chez Trad&Go seul les traducteurs et les chefs de projet ont accès au texte à traduire. Pour le cas spécifique des traductions journalistiques, nous assurons une complète absence de conflit d’intérêt entre les traducteurs et les clients.

À travers un virement bancaire tel que l’on indique dans nos devis ainsi que dans nos factures. Un 50% du montant se paiera à l’acceptation du devis tandis que le 50% restant se paiera après validation du prélèvement envoyé une fois fini le travail de traduction dans sa totalité.