Trad&Go es una agencia de traducciones y revisiones lingüísticas en múltiples idiomas con sede en España y traductores repartidos por todo el mundo, gestionados desde Bruselas y Sevilla

De manera habitual, los textos están en formato de Word® o análogo, por lo que para contar las palabras que contiene basta con puede usar la función «Contar palabras» del menú «Herramientas» de Word®. Para los demás formatos, envíenos el documento y nos encargaremos nosotros de contar el número de términos.

En Trad&Go respetamos el formato en que nos envían los textos originales. Nuestros traductores sobreescriben sobre el propio documento sin efectuar cambios formales. Si excepcionalmente no fuese posible, lo consultaríamos con usted antes de empezar el trabajo para que validara nuestra propuesta formal.

Trabajamos con traductores profesionales y especializados en en tipos de traducción y sectores específicos. Siempre lo hacen hacia su idioma materno.

Sí, y además podemos también introducir las traducciones directamente en el administrador de la página web para que estén en línea lo antes posible.

Si eres traductor/a profesional, envíanos tu candidatura a través de nuestra sección «Trabaja». Examinaremos tu perfil y te propondremos una traducción de prueba no comercial.

Nuestra agencia cumple encargos efectuados por empresas, instituciones públicas y particulares.

Nuestros traductores pueden traducir hasta 2.200 palabras al día. Si hay urgencia, constituimos un equipo de traductores dedicados a su encargo, lo cual conllevará un recargo en la tarifa. Recomendamos que nos de un plazo razonable de realización del trabajo para evitar que demasiados traductores trabajen sobre su texto y garantizar la coherencia estilística.

Naturalmente que sí. Basta con que rellene el formulario que ponemos a su disposición en la sección «Presupuesto».

Nuestros presupuestos ya incluyen el IVA desglosado del montante total a pagar, para poder diferenciar entre el coste real y el coste repercutido.

En Trad&Go sólo los traductores y los coordinadores de cada proyecto tienen acceso al texto a traducir. Para el caso específico de las traducciones periodísticas garantizamos la total ausencia de conflicto de intereses entre traductores y cliente.

A través de transferencia bancaria tal y como figura en nuestras ofertas de presupuesto y nuestras facturas. El 50% del montante se paga al aceptar el presupuesto propuesto, mientras que el otro se paga al validar la muestra de traducción que le enviaremos una vez hayamos traducido el conjunto del encargo.